意译单词

语言应用研究汉语中的英语谐音意译词探析口刘长友摘要在汉语向英语的借词过程中谐音意译词占有一席之地与纯粹的音译词和意译词相比谐音意译词具有音义兼顾的优点根据汉字的使用习惯这类词更容易融入汉语词汇系统本文从谐音意译词的分类存在的理据及实际应用三方面对汉语中的谐音意译词进行研究目的是对汉语中荚语借词的翻译和英语词汇的学习提供帮助关键词汉语英语谐音意译词分类词.随着人类社会的不断发展和各民族间日益频繁的交流各种语言之间自然产生了相互借词美国语言学家萨丕尔曾说过一种语言对另一种语言最简单的影响是词的借贷只要有文化借贷就可能把有关的词也借过来1¨汉语源远流长对其它语言产生过巨大影响同时汉语自身的发展也一直处于动态开放的过程汉语不断地从其它语言中借用词汇兼收并蓄充实自身在汉语外来借词中英语借词数量可观自19世纪中叶开始大批西方自然科学和社会科学的术语被音译成汉语如浪漫romantiC色拉salad逻辑1ogic沙龙salon等词进入人们的生活给人以耳目一新之感到了20世纪初中西文化交流以前所未有的速度在增长英语借词如潮水般涌入汉语词汇库面对如此众多的英语借词国人最直接的办法鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载鲁班奖评选办法下载企业年金办法下载企业年金办法下载还是音译如吉普jeeP沙发S0fa克隆Clone海洛因heI0in丁克dinks博客BLOG等这种音译过来的汉字只保留了英语语音基本失去其原意为r使英语词汇进入汉语之后既能使人们对词汇意义⋯目了然又保持英语发音谐音意译显然比直接的音译技高一筹本文以汉语中的英语谐音意译词为研究对象对谐音意译词进行分类探讨谐音意译词存在的理据以及谐音意译法的实际应用以期对汉语中英语借词的翻译和英语词汇的学习提供帮助一谐音意译词的分类谐音意译是借用英语相似的语音形式和汉字谐意的方式其语素往往带有一定的意义联想_2根据英语原词与译词意义上的紧密程度可将谐音意译词分为以下三类一同音同义词众所周知英语和汉语分别属于两种截然不同的语言体系然而有些英汉词汇不能不说很有缘分因为它们同音同义的程度令人称奇像石头Stone一词中文与英文发音相似词语的含义也完全一样都表关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf示大小形状不定的矿物质凝结物像这样的词我们称之为同音同义词其特点就是发音相近而词义也近似或完全相同这类词的另一个共同特点是它们早已存在于各自的语言体系中这其中也许有历史渊源但更多的20l1.O8应纯属巧合这类词还有一些如塔tower宝贝baby拖tow塔tower费fee跑腿porter嚎how1肌勾重庆话挠胳肢窝使人发出笑声giggle米meter等二新增联想词新增联想词是指该词在英语中本无深层含义但经过翻译后其含义变得生动形象耐人寻味如町口nJf乐的英文名为CocaCola该饮料起名者弗兰克·鲁滨逊表示此名仅表示该饮料含有coca占柯和C0la可乐树中的成分并无更深层的意思1_H中文将其译为可口可乐这四个字使人产生丰富的联想不仅可口还很可乐和可口叮乐l_l_I类的音意结合词还有很多如托福TOEFL奔驰Benz维他命vitamin迷你mini香奈儿Chane1易买得E-Mart家乐福Carrefour强生J0hnSons脱口秀talkShOW客hacker等三转换联想词英汉语言中各自存在着许多能给人带来特定联想的词语一些商品名称中的词汇尤其体现了这种词汇带给人们的种种联想如品牌香水PoiSOil其英语原意是毒药该款香水装在宛如禁果的紫晶色瓶子里与其独fJ的麝香和琥珀香气共同营造出一种神秘的气氛使人联想到神秘与诱惑然而此款香水的中文译名却为盯爱神不禁又让人联想到三干宠爱在一身的美丽女神汉语和英语两相对比各领风骚又如保洁公生产的Safeguard香皂其商标Safeguard原意是保护者指该香皂能有效保护肌肤不受伤害强调了该产晶显著的抗菌功效翻译成中文为舒肤佳含义变成了使用之后让肌肤舒适词义转为强调该产品让肌肤史加舒适这类词还有Sprite雪碧Bora宝来C1iilique倩碧Olay玉兰油Debone蝶妆SafeMax姿蔓等等二谐音意译词存在的理据谐音意译词形象生动表现力不凡体现了词汇翻译的精妙之处那么英汉两种毫无近亲姻缘的语言_毛田z6匿为什么会出现这种奇特的谐音谐意现象呢细究起来不难看出有以下两个主要原因一英语元音辅音音素单词重音方面与汉语拼音带拼音的儿童故事下载带拼音千字文的原文下载拼音格子下载小学拼音大全下载看拼音写汉字 下载的韵母声母声调方面有相似之处英语国际音标中的元音有二十个其中[a][A][3][9][u][u][i][i][][][ei][ai][OU][au]等音标分别与汉语拼音中的aeuiOeiaiOUao读音相近二十八个辅音中[b][P][m][f][d][t][n][1][g][k][h][d3][tJ]][Z][S][j][w]分别与拼音中的bPmfdtnlgkhzhchZC意译单词

SYw发音相近由此可见英汉词汇发音是有相似性的这无疑为谐音意译提供了发音基础二谐音意译词的出现与翻译者的智慧分不开汉字是表意文字其特点是一个字·一个音节·一个概念[3]翻译工作者在使用汉字为英语单词七年级上册英语单词表高考英语单词3500记忆高中3500个英语单词表小学六年级英语单词表七年级下册英语单词表注音时就糅和了这一汉字的意思而且文字需要体现意义根据汉语使用习惯无法体现意义的词语在汉语体系中是难以长存的这也就是为什么近代的德莫克拉西demoCracY赛因斯SCience梵婀玲violin等词纷纷被其它词取代的原因鉴于此许多译者在音译英语词汇时都会充分发挥其聪明才智在文字上狠下功夫试图做到音义兼顾寻求最佳译词例如宁波市于2010年开始推出的一个楼盘名为和美城其对应的英文为HarmoniOUSCity和美意为和睦美满而Harmonious在英语中意为和谐的两者有巧夺天工之契合之处音意紧密结合给人以无限美感谐音意译词在商界的运用尤为突出在当前市场经济发达竞争日益激烈的形势下商家出于市场营销的目的在对很多外来商品赋予中文名称时力图使音译名称既有一定的语义又有很强的广告口彩效应43为什么饮料Sprite偏偏译成雪碧而不译成其它呢正是因为雪碧二字含有清凉冰爽之感激发了人们在夏天饮用的欲望可以断言汉语中的英语借词采用此类谐音意译词将是一种趋势因为它做到了表音又释义是一种相对理想的吸收方式[5]三谐音意译法的实际应用一商业广告中的应用随着全球经济交流的一体化许多国外产品进入中国市场时生产商和营销商都会考虑结合中国文化和中国人的审美习惯采用的其中一个必杀技便是运用谐音意译法来命名中文商品前文所述的可口可乐CocaCola就是一个成功的例子另外汰渍Tide敌百虫Dipterex香波shampoo利血平reserpin一种抗高血压剂和镇静剂等等都是比较成功的翻译当然中国商家同样可以运用谐音意译法为自己的产品名称添彩使国产商品在国内和国际市场上吸引眼球成为消费者的香饽饽成功的例子当选曾宪梓博士在2O世纪60年代创立的金利来公司该公司的英文名为goldlion意为金狮可以说英汉两种命名都体现了金利滔滔威力无比预示着金利来企业的产品有无限广阔的前景二英语词汇习得方面的应用语言应用研究增加词汇量是许多英语学习者面临的一大难题快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题究其原因一是国内大多数学习者缺少使用英语的环境二是苦记单词实在是枯燥乏味许多人只好在茫茫词海面前望而怯步记忆单词最基本的方法是按照音标读准单词的发音再根据字母组合和读音记住拼写此外正反义词记忆法词根词缀构词法语义辐射法联想记忆法等也都是行之有效的方法但是如果我们在记忆单词时能适当地运用谐音意译法使一些单词形象化则会使单词记忆趣味陡增达到事半功倍的效果比如ambulance一词如果运用谐音意译法转化成俺不能死就能很快联想到救护车又如Esperanto将其谐译为爱斯不难读不仅让人记住了它的翻译世界语还能使学习者对这门语言减少了几分畏惧感还有一些有趣的例子比如将education教育谐译为爱就开心rumour谣言谐译为辱骂bind束缚谐译为绑的等总之英语学习者可以仁者见仁智者见智在记忆单词时不可拘泥于某一单一的方法而是应该根据不同的单词尝试不同的记忆方法可以看出谐音意译法不失为一种诙谐有趣的记忆法值得一试四结语谐音意译词在汉语外来词中占有一席之地展示了其特有的魅力它不仅体现了汉民族的语言心理而且反映了汉族人民的审美情趣外来词的涌入是一股不可阻挡的时代潮流如何吸收这些外来词使之成为汉语的一个组成部分是广大语言研究者值得思考的一个问题研究谐音意译词和运用谐音意译法不仅可以为语言学习带来乐趣增添动力而且也可以为繁荣汉民族语言贡献一份力量本文在写作过程中得到了宁波大学外语学院陈晓菊副教授的悉心指导在此表示感谢注释[1徐宜良.从英汉词汇互借看语言的融合[J.湖北民族学院学报哲学社会科学版20074104.[2赖彦.汉语借用英语外来词的特点及语用理据J].汉语学习2008663.3朱一凡.汉语对外来借词同化的机制和动因[J.西安外国语大学学报2Ol113.[4吴礼权.汉语外来词音译的四种特殊类型z.词汇学理论与应用三[Z.北京商务印书馆2006173.[5王立杰.汉语新外来词的特点[J].现代语文语言研究2010749.参考文献[1]陈传礼高吉先.从英汉词汇互借看语言的融合[J].曲靖师范学院学报20093.[2]唐兴正.英汉语言中的音译借词与谐音词初探[J].四川理工学院学报社会科学版200712.[33汪榕培.英语词汇学研究[M.上海上海外语教育出版社2000.4张晓芸.美以示美各美其美从目的论角度看化妆品品牌的汉译⋯.天津外国语学院学报200411.刘长友浙江宁波宁波大学外语学院315211耋jE口啊2011.O8